Đứa ở giống tông chủ nhà

Direct English translation

The servant resembles the master's family line.

Equivalent English version

Like master, like man

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ăn ở lâu trong một nhà, nhất là kẻ ở, thường nhiễm thói quen, nếp sống cách cư xử của chủ. Câu dùng để nói sự ảnh hưởng của môi trường sống gần gũi đối với tính nết con người.
English explanation
Refers to the way a servant or dependent living long in a household comes to take on the habits and manners of the master’s family. It is used to express how close living conditions shape a person’s character and behavior.